スポンサー広告
14 王女、街中へ
日常英会話に応用できそうなセリフをピックアップして解説します。
- It must be fun to live in a place like this.(ここに住むのは楽しいだろうな) →「ここ」や「このエリア」が住居として良い場所であると思われるときに使えるフレーズ。
- Yeah, it has its moments, I can give you a running commentary on each apartment.(ええ、ここにはいいところもあるよ。各アパートについて、解説してあげるよ) →「ここ」に住んでいる人が、その場所の良いところを説明する時に使えるフレーズ。
- I must go.(行かなくちゃ) →「私はもう行かなくちゃ」という意味で、急いで出かけるときに使えるフレーズ。
- Goodbye? But we’ve only just met.(さようなら?でも、今私たち初めて会ったばかりじゃない) →「さようなら」と言われたけれど、まだあまり知り合いでもないので戸惑っている場合に使えるフレーズ。
- How about some breakfast?(朝食はどう?) →相手に朝食を一緒に食べようと誘う時に使えるフレーズ。
- I’m sorry. I haven’t time.(ごめんなさい。時間がないんだ) →急いでいて断る時に使えるフレーズ。
- Must be a pretty important date, to run off without eating.(食事も済ませずに急いで行かなきゃいけないほど大事な約束なのか) →相手が食事をせずに急いでいる理由について尋ねる時に使えるフレーズ。
- That’s all right, thank you. I can find the place.(大丈夫だよ、ありがとう。場所は自分で見つけられるから) →お誘いには感謝するけど、自分で目的地を探すことができるという時に使えるフレーズ。
- Thank you for letting me sleep in your bed.(ベッドで寝させてくれてありがとう) →相手にベッドで寝かせてもらったことに対して感謝の意を伝える時に使えるフレーズ。
- Oh, that’s all right. Think nothing of it.(いいよ。気にしないで) →相手から感謝の言葉を言われた際に、「気にしないで」と返すフレーズ。
- It was very considerate of you. 「とても配慮してくれたわね」という意味で、誰かが自分に優しくしてくれた時や、感謝の気持ちを伝える時に使えます。
- You must have been awfully uncomfortable on that couch. 「あのソファで本当に不快だったでしょうね」という意味で、誰かが過去に経験した不快な状況に同情したり、気遣ったりする時に使えます。
- No, do it all the time! 「いいえ、いつもそうしています」という意味で、誰かが自分の習慣や習慣的な行動を説明する時に使えます。
- Goodbye, Mr. Bradley. 「さようなら、ブラッドリーさん」という意味で、別れの際に使えます。
- Oh. Go right through there, and down all the steps. 「ああ、そのまま行って、そこから階段を下りてください」という意味で、誰かに道案内をする時に使えます。
「Well…small world!」は「あら、世間は狭いわね!」という意味で、たまたまその場にいた人が知り合いだった場合などに使われる表現です。
「Yes. I…I almost forgot.」は「そうだ、忘れかけてたんだけど」という意味で、何かを頼む前に相手に思い出されるように伝えるときに使われます。
「Can you lend me some money?」は「お金を貸してくれない?」という意味で、急にお金が必要になったときに使われます。
「Oh, yeah…that’s right. You didn’t have any last night did you?」は「ああ、そうだったね。昨晩はお金がなかったんだっけ?」という意味で、前回の状況を思い出し、今回の頼みを受ける前に確認するときに使われます。
「How much…how much was it that you wanted?」は「いくら?どのくらいの金額が必要なの?」という意味で、相手がどのくらいの金額が必要なのかを確認するときに使われます。
「Well, I don’t know how much I need. How much have you got?」は「まあ、どのくらい必要かは分からないんだけど、あなたはどのくらい持ってるの?」という意味で、自分がどのくらいの金額が必要か分からないときに使われます。
「Suppose we just split this fifty-fifty. Here’s a thousand lira.」は「半々にしましょう。ここに1000リラあります。」という意味で、二人で費用を折半することを提案するときに使われます。
「A thousand?! Can you really spare all that?」は「1000リラ?!本当にそんなに貸してくれるの?」という意味で、相手から貸してもらえる金額が予想以上に多い場合に使われます。
「Well, I’ll arrange for it to be sent back to you. What is your address?」は「まあ、あなたに送金するよう手配するから。あなたの住所は?」という意味で、貸した金額を相手に返すときの手続きを進めるときに使われます。