Don’t you know it’s impolite to…
・・・するなんて失礼じゃない



親しい間柄の人にからかわれたり 、
気分を害した時に、

軽い抗議の形で使われるのがこれ。

相手は失礼と分かっているので、
しつこく追求する程のものではないし、
相手も軽く受け流します。

(私の事を軽くあしらって、)

「失礼しちゃうわね。」
みたいな感覚でしょうか。

That’s impolite to…
「~するのは失礼よ。」

と直接言わないで、

Don’t you know it’s impolite to…
「~するのは失礼だと知らないの?」

と、否定形の疑問にして impolite 和らげ、

「~するのは失礼でしょ。」
と、軽く反省を促しているのですね。


Don’t you know it’s impolite to…
が使われているシーン

英語学習映画「シャレード」24 傷の手当

スポンサー広告