Don’t you know it’s impolite to…
・・・するなんて失礼じゃない
親しい間柄の人にからかわれたり 、
気分を害した時に、
軽い抗議の形で使われるのがこれ。
相手は失礼と分かっているので、
しつこく追求する程のものではないし、
相手も軽く受け流します。
(私の事を軽くあしらって、)
「失礼しちゃうわね。」
みたいな感覚でしょうか。
That’s impolite to…
「~するのは失礼よ。」
と直接言わないで、
Don’t you know it’s impolite to…
「~するのは失礼だと知らないの?」
と、否定形の疑問にして impolite 和らげ、
「~するのは失礼でしょ。」
と、軽く反省を促しているのですね。
Don’t you know it’s impolite to…
が使われているシーン
英語学習映画「シャレード」24 傷の手当
スポンサー広告