スポンサー広告
30 所長との取引抹消
日常英会話に応用できそうなセリフをピックアップして解説します。
「Joe, is it true ? Did you really get it ?」
「ジョー、本当ですか?それを本当に手に入れたんですか?」
このセリフは、ある情報を手に入れたかどうかを尋ねる際に使える表現です。例えば、友人からの情報や、ニュースなどで聞いた情報が本当かどうかを確認する場合に使うことができます。
「The Princess story, the exclusive ! Did you get it ?」
「プリンセスのストーリー、エクスクルーシブを手に入れたの?」
このセリフは、特別な情報やニュースを手に入れたかどうかを尋ねる際に使える表現です。例えば、報道陣が独占的に入手した情報や、貴重な情報を持っている人に対して使うことができます。
「No, no, I didn’t get it. What ? But that’s impossible !」
「いいえ、手に入れていません。何?でもそれは不可能です!」
このセリフは、何かを手に入れていないことを伝える表現です。そして、相手が驚いたり、疑問に思ったりするような反応を示された場合に使うことができます。
「Have a cup of coffee or something ?」
「コーヒーでも飲んでくれる?」
このセリフは、相手にお茶やコーヒーなどの飲み物を勧める表現です。例えば、友人とおしゃべりをするときや、ビジネスミーティングでのリラックスタイムなど、気軽な場面で使うことができます。
「Joe, you can’t hold out on me.」 (ジョー、情報を隠しているんじゃない。)
「hold out on someone」は、「情報を隠す」「秘密にしておく」という意味の表現です。この文では、相手に何か情報を教えてもらおうとしていると思われます。
「Who’s holding out on you?」 (誰が情報を隠しているの?)
この質問は、「あなたに情報を教えない人がいますか?」という意味です。相手が誰なのかを尋ねることができます。
「You are.」 (あなたよ。)
この返答は、「あなたが情報を隠しているんだよ。」という意味です。話し手がジョーに何かを隠していると考えているようです。
「What are you talking about?」 (何を言っているんですか?)
この表現は、「何のことを話しているんですか?」という意味です。相手の話の内容を理解できない場合に使用されます。
「I know too much!」 (私はあまりにも多くのことを知っているんだ!)
この表現は、「私はあなたが知りたくないようなことを知っているんだよ!」という意味です。話し手が、相手よりも多くの情報を持っていることを主張しているようです。
「First you come into my office and ask about an exclusive on the Princess. Next, you disappear. Then I get the rumor from my contact at the Embassy that the Princess isn’t sick at all and she’s out on the town.」 (まず、あなたは私のオフィスに来て、プリンセスの独占取材について尋ねました。次に、あなたは消えました。その後、大使館のコンタクトからプリンセスが実際には病気ではなく、街中を徘徊しているという噂を聞きました。)
この部分は、話し手がジョーについて話している内容です。プリンセスに関する情報を持っているようで、ジョーがその情報を求めていると思われます。
「What kind of a newspaper man are you? You believe every two-bit rumor that comes your way?」 (あなたはどんな新聞記者なんですか?何でも聞きつけた噂を信じるんですか?)
この文は、「あなたは信頼できる新聞記者なのか?自分で確認もせずに噂を信じるような人物なのか?」という意味です。
「A deal’s a deal ! 」 日常英会話において、契約や約束などで「取り決めたことは守らなければならない」という意味でよく使われるフレーズです。「約束は守らなければならない」というニュアンスが含まれることが多く、友人間の約束やビジネスの契約など、様々な場面で使用されます。
「Where is that story?」 「話はどこだ?」という意味で、何か話を聞いていたり、情報を共有する約束をしていたりして、その話がまだ聞けていないときによく使われます。
「I have no story.」 「私には話はありません」という意味で、話を持っていないことを表現する表現です。
「Then what was the idea of…」 「では、何が考えのきっかけだったのですか?」という意味で、相手の言動の意図や目的を問いただす表現です。何か行動したり、言葉を発したりした相手の意図を確認する場面でよく使われます。
「Man, wait till you see these!」というセリフは、「これを見たら驚くよ!」という意味で、何かを見せる前に感心や驚きを期待していることを表します。この表現は友人や知人と一緒に映画やテレビ番組を見たり、何か面白いものを見せる時によく使われます。
「Hiya, Mr. Henne- you got here at the right time.」というセリフは、挨拶と同時に、相手がちょうどいいタイミングで来たことを示しています。「Hiya」は、「Hello」のスラングで、くだけた挨拶として使われます。
「What’s the idea?!」というセリフは、「何なんだ?!」という意味で、相手の行動に対して不満や怒りを表します。この表現は、何かが予期せず起こった場合や、相手が自分のプランに従わない場合に使用されます。
「What do you mean, charging in and spilling things all over my place!」というセリフは、「どういうつもりで入り込んで、私の部屋中に物をこぼすんだ!」という意味で、相手の行動に対して怒りを表しています。
「Who’s spilling? You did! I spoke to you about that once before. Don’t you remember?」というセリフは、「誰がこぼしたって?あなたよ!以前に一度言ったでしょう?覚えている?」という意味で、相手が何かをこぼしたことに対して、前にも注意したことを思い出させるような返答をしています。
「Joe, look at my pants!」というセリフは、「ジョー、私のパンツを見て!」という意味で、相手に自分のパンツを見せて何かがこぼれたことを示しています。この表現は、何かがこぼれたときに使用されます。
“Yeah, you better come in here and dry them off, Irving.” →「ああ、早くこっちに来て、アービング。それを乾かして。」 雨に濡れた何かを乾かすように言っているようです。
“Ah, nuts to that,” →「ああ、そんなことどうでもいいや。」 相手の言葉に対して興味がないことを表現しています。
“Hey, did you tell him about Smitty ?” →「ねえ、スミティのこと彼に話した?」 スミティという人物について話をしたかどうか尋ねています。
“Oh ho! Mr. Hennessy, wait till you ・・・” →「おお、ヘネシーさん、待っててくださーい!」 相手に何かを見せたいときに使われる表現のようです。
“There you go again, Irving!” →「またアービングがそんなこと言い出した!」 アービングが以前と同じように行動したときに使われるフレーズです。
“Hey, all right, save that till later. You’re here early anyway. Why don’t you go home and shave!” →「それは後で話しておいて。とにかく、早く来たね。家に帰って髭を剃ったらどう?」 相手が話そうとしていることを後回しにして、相手の外見について注意を促している表現です。
- “Yeah, or else keep quiet till Mr. Hennessy and I are finished talking.” この文では、「Mr. Hennessyとの話が終わるまで黙っているか、それとも話をするのか」という選択肢が提示されています。例えば、友人と話しているときに、別の友人が話しかけてきたときに、「ちょっと話をしている最中なんだ、それとも待っている?」と聞くときに使えます。
- “What are you guys up to?” こちらは「何をしているの?」という意味になります。例えば、友人たちがなにかを企んでいるようなときに使えます。
- “Who’s Smitty?” 「スミティーって誰?」という意味になります。例えば、友人が新しく知り合った人の名前を聞いたときに使えます。
- “Oh, he’s a guy that we met. You wouldn’t care for him ・・・” この文では、「彼は私たちが知り合った人で、あなたには合わないかもしれない」という意味になります。例えば、友人が自分たちが会った人を紹介してくれたときに、その人について話しているときに使えます。
- “What am I supposed to look at?” この文では、「何を見るべきか?」という意味になります。例えば、友人が何かを見せてくれたときに、それが何か分からないときに使えます。
- “Oh, just a couple of Irving’s dames. You wouldn’t like them. Er, maybe you would ・・・” この文では、「アービングの女の子たちを見てみて。あなたは彼女たちを好きにならないと思うけど・・・でも、でも、もしかしたら好きになるかも?」という意味になります。例えば、友人がどこかに行ったときに、そこで出会った人たちの写真を見せてくれたときに使えます。
- “Don’t change the subject! When you come back into my office yesterday ・・・ Yeah, I know,” この文では、「話題を変えないで!昨日、オフィスに戻ってきたときに・・・ああ、分かってるよ」という意味になります。例えば、友人が話題を変えてしまったときに、元の話題に戻るために使えます。
「yesterday at noon I thought I had a good lead, but I was wrong ! That’s all there is to it. There is no story.」 →「昨日の正午に私は有力な手がかりがあると思っていましたが、間違っていたようです。それがすべてです。ストーリーはありません。」
このセリフは、何かを期待していたが期待に反して何も起こらなかった時に使えます。たとえば、友人と映画に行って「これは面白い映画になりそうだ」と思っていたが、実際にはつまらなかったときに使うことができます。
「Ok. She’s holding the press interview today. Same time, same place.」 →「大丈夫。彼女は今日、同じ時間、同じ場所でプレスインタビューを行っています。」
このセリフは、別の人からの情報を伝えるときに使えます。例えば、同僚から「あの会議は明日に延期になったよ」と聞いた場合に、「大丈夫。同じ時間、同じ場所で行われる」と伝えることができます。
「Maybe that’s one story you can get !」 →「それが1つのストーリーになるかもしれません!」
このセリフは、何か新しい情報を見つけた場合に使えます。たとえば、ニュース記者が何か新しい情報を入手したときに、「それが1つのストーリーになるかもしれません!」と言うことができます。
「And you owe me five hundred bucks !」 →「あなたは私に500ドル借りがあります!」
このセリフは、誰かにお金を貸しているが、その人がまだ返していない場合に使えます。たとえば、友人に「私は先月500ドルを借りたよね」と言われた場合に、「そうだね、あなたは私に500ドル借りがあります!」と言うことができます。
「Take it out of my salary, fifty bucks a week. Don’t think I won’t !」 →「私の給料から50ドルずつ引いてください。やらないと思わないでください!」
このセリフは、借金を返すために給料から一定額を引かれることに同意するときに使えます。たとえば、会社から借金をしているが、今すぐ返済できない場合に、「私の給料から50ドルずつ引いてください。やらないと思わないでください!」と言うことができます。