スポンサーリンク


18 子供の頃に見た夢 英和対訳


スポンサーリンク


◆会話・シーンで使われた英語

Hurray!
バンザイ!

Hurray for Captain Pan!
お見事!
パン船長

All right, ya swabs,
aloft with ya!
よし お前たち
一緒に舞い上がろう!

swab 水夫;米海軍の水兵
aloft 高々と, 高く

We’re castin’ off!
Heave those halyards!
出航するぞ!
帆を上げろ!

heave 綱で巻き揚げる
halyard (帆・旗などを上げ下げする)揚げ綱

cast off 綱をほどいて〈船を〉出す

But, but, Peter…
Oh, that is, Captain Pan.
でも でもピーター
いえ パン船長

– At your service, madam.
– Could you tell me, sir,
where we’re sailing?
何なりと お嬢様
どこへ向かうのでしょうか?

I am at your service
 何なりとお申しつけください

– To London, madam.
– Oh, Peter.
ロンドンでございます お嬢様
まあ ピーター

Michael! John!
We’re going home!
マイケル! ジョン!
家に帰るのよ!

Man the capstan!
巻き上げ用意!

man 人[人員,兵,警官(など)]を配置する
capstan 巻揚機《錨などを巻き上げる装置》

Hoist anchor!
いかりを上げろ!

hoist 巻き上げる、釣り上げる、立ち上がる
anchor 錨(いかり)

Pixie dust!
妖精の粉!

George, I am so glad you
changed your mind about Wendy.
After all, she’s still a child.
ジョージ ウェンディのこと考え直してくれて
よかった だってまだ子供ですもの

Oh, pshaw, Mary.
You know I never mean those things.
何言ってんだ メアリー あれは
最初から本気じゃないよ

pshaw ふん!, へん!, ちぇっ!, 何だ!
《軽蔑・不快・性急などの発声》

Do I, Nana?
そうだろ?
ナナ

Oh! Wendy!
まあ!
ウェンディ!

Wendy, what on earth
are you doing there?
ウェンディ 一体あなた
そんな所で何してるの?

on earth (君は)一体(全体)…?

Mmm. Hmm?
うーん 何?

– Oh, Mother, we’re back!
– Back?
お母さん 帰って来たの!
帰って来た?

All except the Lost Boys.
They weren’t quite ready.
迷子たちを除いて全員ね
あの子たちにはまだ早いって

– Lost Bo… Ready?
– To grow up.
迷子たち・・・早いって? 
大人になるにはね

That’s why they went
back to Never Land.
だからネバーランドに
戻っちゃった

– Never Land?
– Yes, but I am.
ネバーランド?
そう でも私は

– Uh, “am”?
– Uh, ready to grow up.
「私は」?
大人になる

Oh! Oh! Uh…
おお そうか!

Well, my dear,
all in good time.
そうだな 
時が来れば

in good time ゆくゆくは

– After all, perhaps we were too…
– Oh, but, Mother…
結局 私たちはたぶん・・・
でもね お母さん・・・

after all ようするに、結局

it was such a wonderful adventure.
とってもステキな
冒険だった

Tinker Bell and the mermaids
and Peter Pan.
ティンカーベルに人魚に
ピーターパン

Oh, he was the most
wonderful of all.
中でも彼は最高
にステキだった

– Why, why, even when
we were kidnapped, l…
– Kidnapped!
なぜって私たちが誘拐された時だって・・・
誘拐!

kidnap さらう、誘拐する

Mm-hmm. I knew Peter Pan
would save us, and he did.
ええ 助けてくれると思ってたし
助けてくれた

And we all called him a codfish!
それからみんなで
タラって呼んだの

Uh, Captain Hook, I mean.
フック船長のことよ

And then we sailed away
on a ship in the sky.
それからみんなで空を
船で飛んできたの

Hmm. Mary, I’m going to bed.
うーん メアリー
私はもう寝るよ

Oh, Mother.
He really is wonderful, isn’t he?
ねえ お母さん
彼ってとてもステキでしょ?

See how well he sails the ship.
見て なんて上手に
船をあやつるの

– George. George!
– Now what, Mary?
ジョージ ジョージ!
何だい? メアリー

Nana, d-did you see…
ナナ お前見たか・・・

You know, I have
the strangest feeling…
とてもふしぎな気分だ

that I’ve seen that ship before.
あの船 見たことが
ある気がする

A long time ago…
ずっと昔・・・

when I was very young.
まだ小さかった頃

– George, dear.
– Father.
ねえ ジョージ
お父さん

When there’s a smile in your heart
心がときめいた時に

There’s no better time to start
出発するのが一番さ

Think of all thejoy you’ll find
できるだけ楽しい
ことを考えて

When you leave the world behind
旅立つ時には

And bid your cares goodbye
心配ごとに
さよならするんだ

You can fly
飛べる

You can fly
飛べる

You can fly
飛べる



あなたの応援が励みになります。
ポチッとクリックお願いします!


英語学習
 にほんブログ村 英語ブログ 映画・ドラマの英語へ 
英会話 ブログランキングへ


関連コンテンツ