スポンサーリンク


11 フック船長の悪だくみ 英和対訳


スポンサーリンク


◆会話・シーンで使われた英語

That cursed Peter Pan.
あのいまいましい
ピーターパンの奴め

cursed のろうべき、いまいましい

Making a fool out of me.
俺をコケにしやがって

Oh, my head.
ああ 頭が・・・

Oh, a pirate’s life
is a wonderful life
あー 海賊暮らしは
ステキな暮らし

– Your hot water, Mr Smee.
– Shh!
お湯ですよ スミー
シッ

The poor Captain
has a splitting headache.
かわいそうに 船長は
ひどい頭痛だ

splitting (頭痛で)割れる(ような)

We mustn’t annoy him.
イライラさせないように

annoy いらだたせる、怒らせる、悩ます

Well, Captain, it’s nice
to see you smiling again.
おや船長 また笑顔が
見れてうれしいです

Brings back the good old days when
we was leadin’ a healthy, normal life.
昔の良き日々がよみがえりますよ
健康的でまともに生活してた

brings back 思い出させる
lead 〈ある種の人生を〉過ごす,送る

Scuttlin’ ships, cuttin’ throats.
Oh, Captain…
船をおそったり ノドを
かき切ったり ねえ船長

scuttle (船底または船側に)穴をあけて〈船を〉沈める

why don’t we put to sea again?
また海に出ましょうや

You know, there’s trouble
brewin’ on the island.
聞くところによると
島ではもめ事が起こってるとか

brew 〈暴風雨などが〉起ころうとしている

Women trouble.
女がらみの

I wouldn’t want this
to go any farther, but…
これ以上深入りしません
けどね でも・・・

go farther 先に行く

the cook told me that
the first mate told him…
コックが航海係から
聞いた話によれば・・・

first mate 一等航海士

that he heard that Pan
has banished Tinker Bell.
パンがティンカーベルを
追放したととか

Whoa!
何だって!

Why, you doddering imbecile, l…
Did you say Pan…
おい この間抜け よくも・・・
お前はパンが・・・

doddering よぼよぼの,よろよろする
imbecile 低能な、愚鈍な、大ばかな

has banished Tinker Bell?
ティンカーベルを追放した
って言うのか?

Aye, aye, Captain.
That he has.
はい 船長
そうみたいです

– But why?
– Well, on account of Wendy, Captain.
だがなぜだ?
ウェンディが原因だとか

on account of ~の理由で

Tink tried to do her in, she did.
Tink’s terrible jealous.
ティンクは彼女を殺そうとしたんです
強烈なやきもちによって

do in 殺す、ばらす

– Well, well.
– That’s why we ought to leave, Captain.
なるほど
だから島を出ましょうよ 船長

This ain’t no place
for a respectable pirate.
ここはまともな海賊の
いる所じゃないですよ

respectable ちゃんとした、恥ずかしくない

That’s it, Smee!
That’s it!
それだ! スミー
それだ!

I’m glad you agrees, Captain.
ご賛同うれしいです
船長

Quick, me coat.
Me best dress coat.
早くしろ 服を出してくれ
一番いい服を

Aye, aye, sir. The sooner
we get going, the better.
はい船長 出発は早ければ
早いほどいいってもんです

Ah, yes, a jealous female
can be tricked into anything.
そうさ やきもち女は
どうにでもだませる

trick into だまして〔…〕させる

– My case of hooks!
– Aye, aye, sir.
俺の鍵箱を!
承知しました

Here you are, sir.
Your Sunday set, sir.
さあ どうぞ
よそ行きのセットです

If we impress the pixie, convince her
we’re eager to help her…
妖精に好印象を与え 信じ込ませれば
俺たちが彼女を助けたがってると

impress 印象づける
convince 納得させる、確信させる
eager しきりに求めて、熱望して

the wench may chart
our course to a…
あの女は俺たちの道案内を
してくれるかもしれん・・・

wench (特に、若い)女の子、娘っ子
chart〈海域・水路などを〉海図に記す

certain hiding place.
秘密の隠れ家へと

certain 確かな

Our best hiding place
is the Spanish main, sir.
隠れ家ならカリブ海が
一番ですね

Spanish main カリブ海

I’ll set our course…
では航路を配置して・・・

And where do you think
you are going?
どこへ行くつもりだ?

T-To tell the boys
we sails with the tide, sir.
みんなに知らせに
潮に乗って出向だと

You will go ashore,
pick up Tinker Bell…
お前は陸に上がって
ティンカーベルを捕まえて・・・

go ashore 下船する、陸へ上がる

and bring her to me.
ここに連れて来い

Understand?
分かったか?

Aye, aye, s-s-s-sir.
分かりました



あなたの応援が励みになります。
ポチッとクリックお願いします!


英語学習
 にほんブログ村 英語ブログ 映画・ドラマの英語へ 
英会話 ブログランキングへ


関連コンテンツ