スポンサーリンク


08 人魚に嫌われるウェンディ 英和対訳


スポンサーリンク


◆会話・シーンで使われた英語

I’m frightfully sorry, old chaps.
It’s all my fault.
ホントにごめん みんな
全部僕のせいだ

frightfully ものすごく、とても
old chap ねえ君, おい, なあ

– Aw, that’s all right, Wildcat.
– Oh, we don’t mind.
気にするな ヤマネコ
どうってことない

That’s okay.
大丈夫だ

– How!
– Uh, h-how, Chief!
– How!
ハウ!
ハウ! 酋長  ハウ!

For many moons red man
fight paleface Lost Boys.
長年 インディアン 戦う
迷子の白人少年たち

red man アメリカインディアン
paleface 白人

– Ugh.
– Ugh, ugh.
– Sometime you win.
アーグ アーグ アーグ
時に お前たち 勝つ

– Sometime we win.
– Okay, Chief.
時に 我ら 勝つ
分かったよ 酋長

Uh, you win this time.
Now, turn us loose.
今回はそっちの勝ちだ
だから逃がしてよ

turn loose 放す、〈鎖などを解く〉

“Turn us loose”?
You mean this is only a game?
「逃がす」?
これはだだのゲームなの?

Sure! When we win,
we turn them loose.
そうさ 僕らが勝ったら
逃がしてやる

– When they win, they turn us loose.
– They turn us loose.
向こうが勝ったら逃がしてくれる
逃がしてくれる

This time, no turn’em loose.
今回 ダメ 逃がす

– Huh?
– Huh?
はぁ?
はぁ?

– The Chief’s a great spoofer.
– Me no spoof’em.
酋長は冗談がうまいね
私 違う 冗談

spoof〈人を〉だます,かつぐ; からかう.

Where you hide
Princess Tiger Lily?
タイガー・リリー姫を
どこへ隠した?

– Uh, Tiger Lily?
– We ain’t got your old princess.
– I’ve certainly never seen her.
タイガー・リリー?
お姫様はさらってないよ 見たこともない

– Me neither.
– Honest we don’t.
– Heap big lie.
僕も ホントにしてないよ
大ウソだ

heap たくさん,どっさり

If Tiger Lily
not back by sunset…
タイガー・リリーが
日没までに戻らなければ・・・

burn ‘em at stake.
お前たちを火あぶりの
刑にする

stake 火刑、火あぶり

Just imagine,
real live mermaids.
信じられない
本物の人魚

Just imagine えっ何だって, まさか

– Would you like to meet ‘em?
– Oh, Peter, I’d love to.
会ってみたいかい?
ああピーター ぜひとも

would love to 喜んで

All right, come on.
分かった
おいで

– It’s Peter.
– Oh!
– Hello, Peter!
ピーターよ あら!
こんにちは ピーター!

– Hello, Peter!
– Hello, Peter!
– Hello!
こんにちは ピーター!
こんにちは!

Hello, Peter!
こんにちは ピーター!

– Hello, girls.
– I’m so glad to see you.
やあ みんな
お会いできてうれしいわ

Why did you stay away so long?
Did you miss me?
ごぶさたしてたわね
私が居なくてさみしかった?

stay away 留守にする、欠席する

– Tell us one of your adventures.
– Something exciting.
冒険話一つ聞かせてよ
ワクワクするような

Want to hear about the time
I cut off Hook’s hand
and threw it to the crocodile?
フックの手を切ってワニに
あげた時の事を聞きたい?

– Oh, I’ve always liked that one.
– Me too.
そういうの好き
私も

Well, there I was on
Marooner’s Rock surrounded…
離れ小島で僕は
囲まれていて・・・

surround 〈…を〉囲む,包囲する

– Oh, Peter!
– By 40 or 50 pirates.
– Who’s she?
ピーター!
40-50人の海賊に この娘だれ?

Huh? Her?
Oh, that’s Wendy.
えっ? 彼女のこと?
ウェンディだよ

– A girl?
– What’s she doing here?
女の子ね?
何しに来たの?

And in her nightdress too.
しかも寝まきで

Come on, dearie.
Join us for a swim.
ねえ お嬢さん
一緒に泳ぎましょうよ

dearie いとしい人、あなた

– Oh, please, I’m not dressed for it.
– Oh, but you must!
やめてよ 泳ぐ格好じゃないわ
そんなこと言わずに ぜひとも

must 〔勧誘〕ぜひ…してごらん

– We insist!
– No, no, please!
いいからいいから!
やめて お願い!

insist (強く)要求する、せがむ

– Too good for us, eh?
– Peter!
気取ってるじゃない?
ピーター!

– If you dare to come near me again…
– Wendy! Wendy!
これ以上近づいてきたら・・・
ウェンディ! ウェンディ!

dare to あえて…する

They were just having a little fun,
weren’t you, girls?
ちょっとふざけただけだよ
そうだろ? みんな

– That’s all.
– We were only trying to drown her.
そうよ
おぼれさせようとしただけ

drown おぼれ死にさせる

– Ya see?
– Well, if you think for one minute…
だろ?
ちょっとでも思うのなら・・・

– that I’m going to put up with a…
– Shh. Hold it, Wendy.
私ががまんするだろうって・・・
シッ じっとして! ウェンディ

put up with …を我慢する

– Yep, it’s Hook, all right.
– Hook!
– Hook!
フックだ! 確かに
フックですって! フックよ!

Hook! Oh!
フックよ!
ああ!

Quick, Wendy.
早く ウェンディ

They’ve captured Tiger Lily.
奴らタイガー・リリーを
つかまえたな

Looks like they’re
headin’ for Skull Rock.
ドクロ岩に向かって
いるようだ

head (…に向かって)進む

Come on, Wendy.
Let’s see what they’re up to.
おいで ウェンディ
何を企んでるか見に行こう

up to …を企んで



あなたの応援が励みになります。
ポチッとクリックお願いします!


英語学習
 にほんブログ村 英語ブログ 映画・ドラマの英語へ 
英会話 ブログランキングへ


関連コンテンツ