スポンサー広告
未亡人連続殺人事件の容疑者として警察に追われる身のチャーリーは、姉の嫁ぎ先であるニュートン家を頼って来た。ニュートン家の長女で、叔父と同じ名前を持つ娘チャーリーは、田舎暮らしを退屈に思い、羽振りのいい実業家の叔父に憧れていた。そんな姪っ子に、高価な指輪をプレゼントする叔父のチャーリー。だが、その指輪には、見知らぬ他人のイニシャルが彫り込まれていた。 出演:テレサ・ライト、ジョゼフ・コットン。
1943年にアルフレッド・ヒッチコック監督によって制作された「疑惑の影(Shadow of a Doubt)」は、緊張感と心理的なスリルに満ちたアメリカのスリラー映画です。
カリフォルニア州サンタローザに住むチャーリー・ニュートンは、退屈な生活に嫌気がさし、敬愛する叔父のチャーリーを招待し、彼を訪ねてもらいます。チャーリーはニューヨークからサンタローザにやってきますが、チャーリーは次第に彼の態度が不審であることに気づきます。その後、彼は叔父がシリアルキラーであることを知り、警察に通報します。しかし、叔父は彼女が自分の正体を知っていることを恐れて、彼女を殺そうとします。
この映画は、スリラーの名作として高く評価されています。物語は巧みに進み、ストーリーの転換点には、観客を驚かせるような予想外の展開があります。また、キャストの演技力も素晴らしく、主演のテレサ・ライトとジョゼフ・コットンの演技は特に印象的です。全体として、この映画は、サスペンスとドラマの要素を絶妙に組み合わせた、古典的なスリラー映画として、今日でも多くの人々に愛され続けています。
以下に、「疑惑の影」で日常英会話に応用できそうなセリフとその応用例を紹介します。
- “I’m not thinking of myself. The truth I want to find out concerns you and me and everybody.”(自分のことは考えていない。私が見つけ出したい真実は、あなたと私と全ての人々に関わるものです。)
このセリフは、主人公が事件を調査するために真実を求める場面で使われます。日常会話でも、真実を探すために必死に努力している時に使うことができます。
例:A: “Why are you spending so much time researching this topic?”(なぜそのトピックについて調べるの?) B: “I’m not thinking of myself. The truth I want to find out concerns all of us.”(自分のことは考えていない。私が見つけ出したい真実は、私たち全員に関わるものです。)
- “There’s no such thing as the perfect girl. One man’s meat is another man’s poison.”(完璧な女性なんていない。ある男性にとっては彼女が好みでも、別の男性にとっては好みじゃないこともあるんだよ。)
このセリフは、主人公の叔父が、主人公の恋愛観を語る場面で使われます。日常会話でも、好みは人それぞれであることを表現するのに使うことができます。
例:A: “I can’t believe you don’t like pizza. It’s everyone’s favorite food!”(あなたがピザが嫌いだなんて信じられない。それは誰もが好きな食べ物だよ!) B: “Well, there’s no such thing as the perfect food. One man’s meat is another man’s poison.”(まあ、完璧な食べ物なんてないんだよ。ある人にとっては好みの食べ物でも、別の人にとっては好みじゃないこともあるんだよ。)