アカデミー賞にも輝いた、巨匠ヒッチコック監督の古典的名作。ミステリーでありながら過激なシーンは一度も無く、大豪邸マンダレーで、亡くなった先妻レベッカの影に怯える新妻の心の葛藤が、見事に描かれている。

スポンサー広告


映画「レベッカ」は、1940年代に制作されたアルフレッド・ヒッチコック監督のサイコロジカル・スリラー映画です。原作はダフニ・デュ・モーリエの小説で、女性の名前のない主人公が、死んだ夫の前妻レベッカという存在に苦悩する様子が描かれています。

物語は、主人公が夫マキシム・ド・ウィンターと出会い、彼と結婚してモンテカルロで暮らし始めるところから始まります。しかし、彼女はマキシムの過去に関する情報がなく、彼の初恋の相手であるレベッカにまつわる噂話を聞かされます。彼女はレベッカと比較され、自信をなくしてしまいます。

さらに、マキシムの母親であるマーガレット・ド・ウィンター夫人は、彼女に敵意を持ち、常に彼女を批判していました。主人公は、マキシムがレベッカのことをどのように思っているのか不安になり、真実を知るために彼女の足跡を辿ることにします。

物語は、主人公がレベッカが暮らしていた屋敷にたどり着いて、そこで驚くべき真実を知るところでクライマックスに向かいます。彼女は、マキシムがレベッカを殺害したことを知ります。マキシムは、レベッカが自殺したことに見せかけて彼女を殺害したのです。彼女は、マキシムが自分を愛してくれていたことを知り、彼に対する愛を再確認します。

映画「レベッカ」は、美しい風景や芸術的な演出、印象的な音楽など、多くの要素が組み合わさっています。また、人間の心の闇や秘密について描いた複雑なストーリーも魅力の一つです。

ジョーン・フォンテインの英語

ジョーン・フォンテインは、上品かつ洗練された英語を話すことで知られていました。彼女は英国の教育を受けたため、英語は非常にクリアで、アメリカのスターの中でも特に上品であると考えられています。彼女の英語は、彼女のキャリアを通じて、彼女が演じた多くの上流社会の女性の役柄と一致していました。彼女の英語は、耳に心地よく、聞いている人を魅了するものでした。

ローレンス・オリヴィエの英語

ローレンス・オリヴィエの英語の特徴と魅力は、優雅で洗練された古典的なイギリス英語であることが挙げられます。彼は、舞台演劇の背景を持つことから、非常に明瞭で芸術的な口調を持っており、演技力を高めるために磨かれた独自の発音やアクセントを持っていました。また、彼は紳士的で上品な印象を与える語彙を使い、独特の抑揚を加えた音声表現で魅了しました。

映画「レベッカ」の名セリフ

「昨晩はどうもありがとう、再び呼びませんでした。」 (英語: “Last night I dreamt I went to Manderley again.”)

「あなたはいつでも自分がやろうと思えば私を貶められると思っているのよ、誰よりも。」 (英語: “You think you can trample on people’s lives and reputations and there’ll be no price to pay. Well, you’re wrong.”)

「彼女には気をつけた方がいいわ。マキシムの女房なの。」 (英語: “You’d better look out for her. She’s Mrs. de Winter now.”)

「人生の中で私にはあまり楽しい思い出はありません。ほんの少しだけ、今夜はあったかしら。」 (英語: “I don’t have many happy memories of life. But what there are all seem to be associate with you.”)

「私は彼女と比べてどうなの?どうだっていいじゃない。私と結婚したいと思わないのなら別れましょう。」 (英語: “How do I compare with Rebecca? You don’t have to answer that. I’m not asking for compliments. If you don’t love me, it doesn’t matter. I love you.”)

「夜が来るたびに、私は恐怖におののいているの。」 (英語: “Each time the wind blows, I fear it will bring her… and she has found me here… and I am lost.”)

「あなたは過去を愛する人ですね。」 (英語: “You’re a person who’s very much in love with the past.”)