南北戦争時代のアメリカ北部を舞台に、4人の美しい姉妹が繰り広げる愛と哀しみの青春ドラマ。伝説の天才子役マーガレット・オブライエンの名演技と共に、古き良き時代のアメリカンファミリーの強い絆が全編に溢れている。

スポンサー広告


「若草物語」は、アメリカの作家、ルイーザ・メイ・オルコットの小説を基にした映画です。1868年から1869年にかけて出版された小説は、世界中で愛され、何度も映画化されました。

物語は、南北戦争中のアメリカのマサチューセッツ州で始まります。4人姉妹のメグ、ジョー、ベス、エイミーは、貧しいが幸せな家庭で育ちます。父親は南北戦争に参戦しているため、家計は苦しい状況にありますが、家族はお互いを愛し、支え合って暮らしています。

姉妹たちは、自分たちでお金を稼ごうと、様々な仕事に就きます。メグは裕福な人の家で家政婦として働き、ジョーは小説家としての才能を開花させ、小説を書いて出版社に売り込みます。エイミーは絵を描くことに才能を持ち、芸術家のローリーと出会い、恋に落ちます。一方、ベスは体が弱く、家にいることが多く、音楽の才能を生かしてピアノを弾き、近所の人たちを楽しませます。

姉妹たちは、それぞれに夢を追い、成長し、結婚や人生の大きな決断を迫られます。物語は、愛と喜び、切なさと悲しみが混ざり合う中、姉妹たちが自分たちの人生を歩む姿を描いています。

映画「若草物語」は、エリザベス・テイラー、ジューン・アリソン、メアリー・アスター、マーガレット・オブライエンなど、当時の人気女優たちが出演しています。彼女たちの演技が光り、家族の絆や、女性たちの強さ、愛や友情、成長などを描いた感動的な物語として、今でも多くの人々に愛されています。

マーガレット・オブライエンの英語

マーガレット・オブライエンは、子役時代からアメリカ映画界で活躍した女優で、その可愛らしい容姿と演技力が魅力的でした。彼女の特徴としては、独特の発音や口調が挙げられます。また、彼女の演技は自然であり、とても感情移入しやすく、心に残る印象を与えます。彼女は、多くの名作映画に出演し、その活躍が称賛されました。

彼女の英語の特徴と魅力は、幼いながらも非常に自然で明確な話し方であることです。また、彼女の演技力も高く、子役としては非常に表情豊かであり、大人の役者たちとも良い相性を見せていました。

エリザベス・テイラーの英語

エリザベス・テイラーは、英語を流暢に話し、明瞭で聞き取りやすいアメリカン・アクセントを持つ女優の1人でした。彼女の英語には、柔らかい調子と穏やかな抑揚があり、親しみやすく魅力的です。また、彼女は英語以外にも多くの言語を話すことができ、多言語での演技が可能な俳優の1人としても知られています。

ジューン・アリソンの英語

ジューン・アリソンの英語の特徴と魅力は、清らかでかわいらしい声と、はっきりとした発音、親しみやすいトーンにあります。彼女は子役としてキャリアをスタートし、主に1950年代に活躍した女優で、多くの人々から愛されていました。彼女の演技は、彼女自身の個性的な英語のアクセントと一致しているように感じられます。

ジャネット・リーの英語

ジャネット・リーは、アメリカ出身の女優で、英語には特別な特徴や魅力はありませんが、彼女の話し方は非常に自然で、聴衆を引き付ける魅力がありました。また、彼女は表情豊かな演技で知られており、セリフの台詞の裏にある感情を的確に表現することができました。

以下は、「若草物語」の中から、日常英会話に応用できそうなセリフの例です。英和対訳で解説します。

  1. “I could never love anyone as I love my sisters.” (私は姉妹たちほど誰かを愛することはできない。)
  • 「誰かを愛することはできない」という表現は、恋人や配偶者に限らず、家族や友人など、他の人を愛する場合にも使えます。このセリフは、自分の姉妹たちをとても愛しているということを表現しています。
  1. “I don’t pretend to be wise, but I am observing, and I see a great deal more than you’d imagine.” (私は賢いふりはしませんが、観察力はある。そして、想像以上に多くを見ています。)
  • 「ふりをする」は、「〜のふりをする」の形でよく使われる表現で、「〜になりすます」という意味があります。このセリフでは、「私は賢いふりはしません」と言っていますが、自分の観察力があることをアピールしています。「見えていないことを見る」という表現も、日常英会話でよく使われる表現です。
  1. “I’m not afraid of storms, for I’m learning how to sail my ship.” (私は嵐を怖がらない。自分の船を操ることを学んでいるから。)
  • 「嵐を怖がらない」という表現は、強がりや自信に満ちた態度を表現する際に使われます。「自分の船を操ることを学んでいる」という表現は、自分自身をコントロールし、自己管理することができるという自信を表現しています。
  1. “I want to do something splendid… something heroic or wonderful that won’t be forgotten after I’m dead. I don’t know what, but I’m on the watch for it and mean to astonish you all someday.” (私は素晴らしいこと、英雄的なこと、忘れられない素晴らしいことをしたい。何をするかはわからないが、それを探していて、いつかみんなを驚かせるつもりだ。)
  • 「素晴らしいことをしたい」という表現は、目標を持ち、夢を追い求めることを表現しています。このセリフでは、「英雄的なこと」という表現がありますが、日常英会話で使う場合は、「立派なことをしたい」「素晴らしいことを成しとげたい」などが使えます。