スポンサー広告
19世紀末の霧深いロンドン、著名な歌手のアリス・アルキストが自宅で殺害される。事件は未解決のまま10年が過ぎ、叔母の財産を相続した姪のポーラは、イタリアでピアニストのグレゴリーと恋におち結婚する。彼の望みで叔母の邸宅に住むが、次第に身辺に奇妙なことが起こり始め・・・。生涯で3度のアカデミー賞を受賞したイングリッド・バーグマンが、初のアカデミー賞主演女優賞に輝いたのが本作品。
映画「ガス灯」(原題: “Gaslight”)は、1944年に公開されたアメリカのサイコスリラー映画です。物語は、妻を狂わせる夫の陰謀を描き、その恐怖と緊張感が観客を惹きつけます。
物語は、ヴィクトリア朝時代のロンドンを舞台に展開されます。ある日、ポーラ(イングリッド・バーグマン)は、伯父から相続した家に引っ越してきます。そこで、ポーラは、新しい夫のグレゴリー(チャールズ・ボワイア)と出会います。彼女はグレゴリーにほれ込み、彼と結婚します。
しかし、結婚後、ポーラは奇妙な出来事に悩まされます。彼女のものが消えたり、鍵がなくなったり、夫が見ているときにのみ起こる不可解な現象に苛まれます。ポーラは疑心暗鬼になり、自分が狂っているのではないかと思い始めます。
そんな中、ポーラは、夫が彼女を狂わせるために徐々に照明を弱くしていることに気付きます。これが、映画のタイトルである「ガス灯」の由来です。グレゴリーは、家族の財産を手に入れるために、妻を狂わせて精神病院に入れようとしていたのです。
ポーラは、夫の陰謀に気付き、彼を追い詰めます。彼女は、自分が狂っていないことを証明し、夫を告発するために奮闘します。最終的に、ポーラは、夫が家族の財産を手に入れるために母親を殺害したことを暴露し、グレゴリーは逮捕されます。
「ガス灯」は、陰惨な物語と優れた演技によって、多くの観客を魅了しました。イングリッド・バーグマンの演技は特に素晴らしく、彼女は、ポーラが狂気に陥らないように必死に闘う姿を見事に表現しています。この映画は、現代でも多くの人々に愛され続けており、サイコスリラーの傑作として評価されています。
以下には、「ガス灯」で使われた英語セリフの例とその応用例を示します。これらのフレーズを使って、日常生活で会話することができます。
-
“You must be imagining things.” 「あなたは勘違いしているに違いない。」 このフレーズは、相手が何かを見間違えたり、思い込んだりしている場合に使います。例えば、友人があなたに何かを訴えた場合、このフレーズを使って、彼らが心配しすぎている可能性があることを示唆することができます。
-
“I don’t recall saying that.” 「私はそう言った覚えはありません。」 このフレーズは、相手が何かをあなたに伝えたことを否定する場合に使います。例えば、友人があなたに何かを言ったと主張した場合、このフレーズを使って、あなたがそのようなことを言った覚えがないことを示すことができます。
-
“You’re overreacting.” 「あなたは反応が大げさだよ。」 このフレーズは、相手が過剰に反応している場合に使います。例えば、友人が些細なことに激怒している場合、このフレーズを使って、彼らが過剰反応していることを示唆することができます。
-
“I think you’re being paranoid.” 「あなたは偏執的すぎると思います。」 このフレーズは、相手が何かについて過剰に疑っている場合に使います。例えば、友人がある出来事について疑っている場合、このフレーズを使って、彼らが過剰に疑いすぎていることを示唆することができます。
-
“You’re not making any sense.” 「あなたの言っていることは意味不明です。」 このフレーズは、相手が何かを言っているが、理解できない場合に使います。例えば、友人が何かを説明しているが、あなたが理解できない場合、このフレーズを使って、彼らが言っていることが理解できないことを示唆することができます。