伝説のセクシー女優、マリリン・モンローの出世作。モンロー演じるナイトクラブのダンサーが、大富豪の息子との結婚を夢見て四苦八苦。共演のジェーン・ラッセルと、豪華客船を舞台に繰り広げる一級のラブコメディー。

スポンサー広告


「紳士は金髪がお好き(原題: Gentlemen Prefer Blondes)」は、1953年に公開されたアメリカ映画であり、美女二人の冒険を描いたコメディ・ミュージカル作品です。マリリン・モンローとジェーン・ラッセルが主演を務めています。

物語は、金髪の美女ローレライ・リー(マリリン・モンロー)と、ブロンドでもないのに紳士に愛されるダイアモンド女王ドロシー・ショウ(ジェーン・ラッセル)が、豪華客船での船旅中に繰り広げる冒険を描いています。

ローレライは金目当ての男たちに夢中で、彼らから贈られた宝石や服を気に入っては楽しんでいます。一方、ドロシーは豪華客船で知り合ったフランス人オリンピック選手に夢中になっています。

しかし、二人が楽しんでいる最中に、ローレライの恋人が彼女に贈った宝石が偽物だということが発覚し、彼女はその真相を突き止めるために奔走することになります。同時に、ドロシーも彼女の恋人が金髪の女性に夢中であることを知り、ローレライとともに彼女の恋人の正体を追い求めます。

二人は船旅中にさまざまな冒険を繰り広げながら、最後にはそれぞれの恋人を手に入れます。華やかな歌とダンスのシーンも満載で、観客を楽しませるコメディ映画となっています。

マリリン・モンローの英語

マリリン・モンローの英語の特徴と魅力は、セクシーで甘く、愛らしいと同時に、どこか抜けているところにあるとされています。彼女の声はかすれたような性感があり、様々なトーンで話すことができました。また、彼女の英語は、彼女が生まれ育ったロサンゼルスの地元のアクセントが含まれており、非常に親しみやすく自然なものでした。彼女は英語学習者の憧れの的となっており、彼女の映画やインタビューから英語の勉強をする人も多いです。

ジェーン・ラッセルの英語

ジェーン・ラッセルは、セクシーで滑らかな声が特徴的でした。その魅力的な声と、魅惑的なボディライン、センセーショナルな出演作で観客を魅了しました。また、キャッチフレーズとして広く知られている「Are you lookin’ at me, sugar?」という台詞も有名です。

以下に映画「紳士は金髪がお好き」で、日常英会話で使えるおすすめのフレーズを例として挙げ、その英語と日本語の解説を行います。

  1. “I can be smart when it’s important, but most men don’t like it.”(重要な時は賢く振る舞えますけど、男性はそれが好きじゃないんです)

このセリフは、主人公のローレライ(演:マリリン・モンロー)が友人のドロシー(演:ジェーン・ラッセル)に語る台詞です。ローレライは、自分が賢く振る舞えることを認めつつも、男性が女性に求めるのは美しさやセクシーさであるという考えを表しています。このフレーズは、男女の性格や価値観の違いについて話す際に使える表現です。

  1. “I always say a kiss on the hand might feel very good, but a diamond tiara lasts forever.”(手の上のキスはとても気持ちがいいけど、ダイヤのティアラは永遠です)

このセリフは、ローレライが富豪の男性とのロマンスを楽しんでいる場面で使われます。ローレライは、男性からの甘言や愛情表現には心を動かされつつも、結婚にはお金が必要だという現実を理解しています。このフレーズは、金銭や贈り物について話す際に使える表現であり、愛情や金銭の価値観について考えるきっかけになるかもしれません。

  1. “Don’t you know that a man being rich is like a girl being pretty? You wouldn’t marry a girl just because she’s pretty, but my goodness, doesn’t it help?”(男性がお金持ちだというのは女性が美人だというのと同じようなものよ。美人だからといって結婚するわけじゃないけど、あのね、それが役に立つこともあるのよ)

このセリフは、ドロシーが船上で富豪の男性と出会った際に使われます。ドロシーは、ローレライと違って知的で実力派の女性であり、このセリフで彼女自身が男性に求めるものを語ります。