Crying won’t help.
泣いたってダメさ。

直訳すると「泣くことは助けない。」
となります。

helpは「助ける」や「手伝う」
というのが一般的ですが、

「役立つ」とか「足しになる」
とかいう意味もあるようです。

この場合は、「足しになる」を否定して

「足しにならない」から、「どうにもならない」
という解釈が成り立ちます。

help はその他にも can’t help + 現在分詞

で「~せずにはいられない」という意味もありますね。

ロックの王者、エルビス・プレスリーの代表曲、

“Can’t Help Falling in Love”
「好きにならずにいられない」が有名です。

Crying won’t help.
が使われているシーン

英語学習映画「ふしぎの国のアリス」03 ドアの取っ手