Crying won’t help.
泣いたってダメさ。
直訳すると「泣くことは助けない。」
となります。
helpは「助ける」や「手伝う」
というのが一般的ですが、
「役立つ」とか「足しになる」
とかいう意味もあるようです。
この場合は、「足しになる」を否定して
「足しにならない」から、「どうにもならない」
という解釈が成り立ちます。
help はその他にも can’t help + 現在分詞
で「~せずにはいられない」という意味もありますね。
ロックの王者、エルビス・プレスリーの代表曲、
“Can’t Help Falling in Love”
「好きにならずにいられない」が有名です。
Crying won’t help.
が使われているシーン
英語学習映画「ふしぎの国のアリス」03 ドアの取っ手