スポンサーリンク


16 海のシブキが上がらない! 英和対訳


スポンサーリンク


◆会話・シーンで使われた英語

And so passeth a worthy opponent.
かくして好敵手は
去りぬ

worthy opponent 好敵手

Amen.
アーメン

Hook! It was a bomb!
フックめ!
本当に爆弾だった

Why, if it hadn’t been
for Tink… Tinker Bell!
もしティンクが居なかったら
・・・ティンカーベル!

Tink? Tinker Bell?
ティンク?
ティンカーベル?

Where are you, Tink?
どこだ?
ティンク?

Tink? Tinker Bell!
ティンク?
ティンカーベル!

Tink. Are you all right?
ティンク
大丈夫か?

Wendy? The boys?
ウェンディ?
子供たち?

But I’ve gotta save you first.
いやお前を助ける
のが先だ

Hold on, Tink! Hold on!
待ってろよ ティンク!
無事でいろよ!

Don’t go out.
Don’t you understand, Tink?
死ぬなよ 分からない?
ティンク

You mean more to me than
anything in this whole world!
お前が大切なんだ!
この世の何よりも

And now, which will it be?
The pen or the plank?
さあ どっちにする?
ペンか板か?

Captain Hook, we will
never join your crew.
フック船長 私たちは絶対に
あなた方の仲間にはなりません

As you wish.
Ladies first, my dear.
お望み通りに
お嬢さん お先にどうぞ

– Goodbye, boys.
– Goodbye, Wendy.
– Goodbye, Wendy.
さよなら みんな
さよなら ウェンディ

– Be brave, John.
– I shall strive to, Wendy.
勇気を出して ジョン
頑張るよ ウェンディ

brave 勇敢な、勇ましい
strive 努力する、励む、戦う

– Goodbye, Michael.
– Goodbye, Wendy.
– Come on!
さよなら マイケル
さよなら ウェンディ 早くしろ!

– Get along over there!
– Get going, miss. Get going!
Don’t give us no trouble!
さっさとやれ! 行け! 行け!
手間をかけさせるな!

no trouble → 正しくは any trouble

Go on! Go on!
Get it over with!
行け! 行け!
やっちまえ!

get over with〈いやな仕事などを〉片づける

– Move along!
– The Captain’s waitin’!
止まるな!
船長がお待ちだ!

Move along 立ち止まるな

Wendy! Wendy!
ウェンディ!
ウェンディ!

– Captain, n-no splash.
– Not a sound.
船長 しぶきが上がりませんが
音もない

splash はねかす音,ザブザブ

– Not a bloomin’ ripple.
– It’s a jinx, that’s what it is.
波もない
縁起でもねえ 何なんだ

ripple さざなみ、小波
jinx 縁起の悪いもの、不運

– No splash.
– No sign of the wench.
しぶきが上がらない
女も見当たらない

– Did you hear a splash?
– I’m telling you, mates,
it’s a black day.
しぶきの音聞こえたか?
おい 気味が悪いな

black 不吉な

Mark me words.
We’ll all pay for this.
見てろよ
天罰が下るぞ

pay …の罰を受ける

The ship is bewitched.
この船は呪われてる

bewitch 魔法をかける

No splash, Captain.
しぶきが上がり
ませんが 船長

So, you want a splash, Mr Starkey.
そうか しぶきが見たい
のか スターキー

I’ll give you a splash!
しぶきを見せてやる!

– Who’s next?
– You’re next, Hook!
次は誰だ?
お前だ! フック

– This time you’ve gone too far!
– It’s Pan! Peter Pan!
今度ばかりはやり過ぎたな!
パンだ! ピーターパンだ!

go too far 度が過ぎる、やりすぎる

– And Wendy!
– It can’t be!
ウェンディも!
まさか!

can be いられる;なりうる

It’s his blinkin’ ghost
what’s talkin’!
しゃべってるのは
パンの幽霊だ!

blinkin いまいましい、ひどい

Say your prayers, Hook.
念仏でも唱えろ
フック

prayer 嘆願; 願い事

I’ll show you this ghost
has blood in his veins.
見てろよ この幽霊は
血管に血があるからな

vein 静脈、血管

I’ll run him through! Ooh!
串刺しにしてやる!
おっ!

run through〈…を〉…に突き刺す

Take that!
くらえ!

Curse this hook!
こんちくしょう!

curse (災い・不幸がふりかかるようにと) のろう

Come on, everybody!
さあ みんな

Hurry, Michael! Hurry!
急いで! マイケル
早く!

Don’t stand there,
you bilge rats!
突っ立ってるな
お前ら!

Get those scurvy brats!
このクソガキどもを
捕まえろ!

After the brats, men!
追うんだ!



あなたの応援が励みになります。
ポチッとクリックお願いします!


英語学習
 にほんブログ村 英語ブログ 映画・ドラマの英語へ 
英会話 ブログランキングへ


関連コンテンツ