would_you_mind

Would you mind helping me ?
助けて頂けませんか?


人に何かをお願いするとき、

Please~、Can you~ ?, Will you~ ?
などの言い方がありますが、

Would you mind ~ing ?
は、かなり丁寧な言い方です。

この場合、日本語訳につられて
「はい、いいですよ。」を

Yes, I would.

と答えたら

「はい、嫌です。」
と言っていることになります。

mindという動詞は

「嫌がる」とか「気にする」
という意味がありますから、

直訳すれば
「あなたは私を助けるのが嫌ですか?」

という意味になります。

必ず直訳の「~は嫌ですか?」
を念頭に置いて答えなければなりません。

嫌でなければ、
No, I wouldn’t.
「いいえ、嫌ではありません。」

嫌ならば、
Yes, I would.
「はい、嫌です。」

と、なります。

他にも嫌でなければ、

No, not at all.
Of course not.
No, go on please.

などが、使われます。

日本語訳にまどわされてはなりません。

「あなたは私を助けるのが嫌ですか?」
なんて日本語では使われませんからね。





英語学習
 にほんブログ村 英語ブログ 映画・ドラマの英語へ 

英会話ブログランキング
英語学習情報ランキング
英語独学ランキング
映画・ドラマの英語ブログランキング
英語学習ランキング

Would you mind helping me ?
が使われているシーン
英語学習映画「ふしぎの国のアリス」04 船乗りドードー