スポンサー広告


03 ドアの取っ手

◆単語・熟語・慣用句訳 (発音、意味)

curiouser → more curious の言い間違え
quite 全く、かなり
turn ひねり
you see 知っての通り、お分かりでしょうが、実は
follow 追う
swell みごとに
good turn 良い行い
deserve ~を受けるに値する
another 同等のもの
look for ~を捜す
mean 意味する
why don’t you– ? ~したらどうですか
directions 説明書
directly 直ちに
direct 指示する
right 正しい
direction 方向
for (接続詞)というのは~だから(理由)
certain ~だと確信している
disagree with 害になる
sooner or later 遅かれ早かれ
almost もう少しで[動詞を修飾]
go out 消える
candle ロウソク
right 適切な
whatever (what の強調)
naturally もちろん、当然[文全体を修飾]
Goodness 徳、善性、優しさ、親切さ
Goodness knows 神のみぞ知る
go a long way 〔…で〕成功する

◆会話・シーンで使われた英語

Curiouser and curiouser !
Ohhhhhh !!
Oh, oh, I beg your pardon.
Oh-, quite all right.
But you did give me quite a turn !
You see, I was following-
Rather good, what ?
Doorknob- turn ?
Please, sir.
Swell, huh-
One good turn deserves another !
What can I do for you ?
Well, I’m looking for a white rabbit.
So, um, if you don’t mind-
Eh ? Oh !
There he is !
I simply must get through !
Sorry, you’re much too big.
Simply impassable.
You mean impossible ?
No, impassable. Nothing’s impossible.
Why don’t you try the bottle on the table ?
★~にしたらどうですか
Table ?
Oh !
Read the directions, and directly you’ll be directed in the right direction.
Drink me.
Hmmm, better look first.
For if one drinks much from a bottle marked “poison,”
it’s almost certain to disagree with one, sooner or later.
★と言うのは ★~に間違いない
Beg your pardon ?
I was just giving myself some good advice.
But- Mmmm-. Tastes like, uh- cherry tartcustard, pineapple, roast turkey, goodness !
What did I do ?
You almost went out like a candle.
But look ! I’m just the right size !
Oh, no use !
I forgot to tell you,
hohoho-, I’m locked !
Oh, no !
Ha ha ha-, but of course, uh, you’ve got the key, so-
現在完了(~している)【継続】
What key ?
Now, don’t tell me you’ve left it up there !
★まさか~ではないでしょうね
現在完了(~している)【継続】
Oh, dear. Whatever will I do ?
Try the box, naturally.
Oh ! “Eat me.” All right.
But Goodness knows what this will do-
What did you say ?
I said, “A little of that went a long way !”
★大いに効果がある
Well, I don’t think it’s so fanny !
Now, now I do never get out !
Oh, come on now. Crying won’t help.
★どうにもならない
I know, but I- I- I just can’t stop !
Come ! Hey, hey, this won’t do.
This won’t do at all !
You ! You up there !
Stop, I say !
Oh, look !
The bottle, the bottle-
Oh, dear, I do wish I hadn’t cried so much.
★~であればいいのに
過去完了(~していた)【過去の時点までの継続】

【英語講師、玲さんによるワンポイント英文解説】

★ Curiouser and curiouser !

「ますます変だわ」とアリスがドアをくぐりながら言うこのシーン。
curiousはもともと形容詞で興味深い、好奇心の強い、知りたがりなという意味を持っています。
まず、ここで使われているcuriouserの後ろにくっついているerは比較級で用いられています。
そのため、比較級and比較級で「だんだん~になる」というような使い方をします。
なのでウサギを追いかけてついたこの世界の興味深さを表しているのでしょう。
しかし、curiousは形容詞のため、curiousにerはつかず、more curiousと表記するのが一般的です。

★ Oh, oh, I beg your pardon.

アリスがドアノブを開こうとしたシーン、ドアノブが話した後にアリスが発する言葉です。
I beg your pardon.とは、「ごめんなさい」「失礼しました」という意味です。
思わず犯してしまった小さな過失、特に人の体に触れてしまったり、押したりする無礼に対して丁寧に謝る際に使用される言葉です。
また、他にも、人込みをかき分けて通るときに使ったり、見知らぬ人へ話しかけたり、他人とのディスカッションの中で、異論を述べるときなど、人との関わりの中で、丁寧に謝るときに使用する言葉となります。
ただし、とっても丁寧な表現となるため、ネイティブに対して使用する際には嫌味にとらえられてしまうこともあるため、使うときには注意が必要です。

★ But you did give me quite a turn !

アリスにふいに握られたドアノブがアリスからの謝罪に対して答えるシーンです。
ドアノブはアリスに対して「大丈夫だけど、かなりひねったからね」と答えています。
give someone quite a turn という言葉は、実は「ぎょっとする」というかなりの強い驚きを表しています。
turnにはもともと回転するとかつけるという意味があります。
この場合、turnという言葉を付けていることで、身体が倒れるほど(回るほど)驚いたという語源からイコール「ぎょっとする」という言い方になり、かなり驚いている様子を表しています。
今回のシーンもドアノブを回しているのと、回されたドアノブが驚いたことを掛けた表現となっているのではないでしょうか。

★ Why don’t you try the bottle on the table ?

ドアノブが、アリスが通行できるように、「テーブルの上にある瓶を試してみたら?」と促すシーンです。
Why don’t you~とは、「~してみたらどうですか?」という意味で、提案をするフレーズとなります。
この言い回しは、実はカジュアルな、友人同士など親しい間柄で会話するときに使う言い回しなので、目上の方に使うと失礼になってしまう表現です。
ちなみに、似たような表現で、間違いやすいのがwhy don’t we~。
これは、勧誘をするときに使うフレーズとなりますので、間違えないようにしましょう。

★ it’s almost certain to disagree with one, sooner or later.

セリフの中では、アリスが小瓶に入ったものを飲もうかどうしようか、説明書を読みながらドアノブに話しかけているシーンで、「中毒になっちゃうじゃない、遅かれ早かれ」と言っています。
ここで注目したい言いまわしがsooner or later。
これは、「遅かれ、早かれ」「いつか」「早晩必ず」という意味があります。
文頭か文末に置かれることが多いです。
この表現、実は様々な洋画に使用されている表現なので、覚えておくといいでしょう。
また、be+almost certain toで~することが確実だという意味になります。
会話なので~になっちゃうじゃないという表現になっています。

★ Whatever will I do ?

テーブルの上のカギを取れなかったアリスがWhatever will I do ?と嘆くこのシーン。「いったいどうしたらいいのかしら」という意味があります。
everには「どうしたら」というような言葉の意味が隠れており、Whateverを使うことで、協調の疑問視、すなわち、アリスがどうしたらいいのかと悩んでいることを強調させています。
ちなみにアメリカの話し言葉では、このWhateverはよく使用するようですが、イギリス英語では、Whatとeverの意味を分けてとらえたほうがいいようです。